"ફૂલવાડી"

શબ્દગંગાની હૃદય-ઉર્મિ એટલે ફૂલવાડી

નાતાલ સાંજે-છેવટેતો શિયાળોને?

Advertisements

ઓગસ્ટ 19, 2008 - Posted by | મને ગમતી કવિતા

4 ટિપ્પણીઓ »

  1. English poem by Viraf Kapadia is charming–Translation is equally wonderful (it has originality too)—Nice selection-Vishvadeepbhai-

    ટિપ્પણી by Harnish Jani | ઓગસ્ટ 19, 2008

  2. આ ભર ઉનાળે
    અહીંની વાસ્તવિકતાના કાવ્યનું
    ભાવાત્મક ભાષાંતર
    ધન્યવાદ્

    ટિપ્પણી by pragnaju | ઓગસ્ટ 20, 2008

  3. Can translation be so splendid,lively ?
    If seeing is believing,the answer is “YES”
    Call it “bhaavaanuvaad” it makes no difference.
    Congratulations to both,Mr. Viraf Kapadia and Dr. Kanak Raval.

    ટિપ્પણી by Shah Pravinchandra K | ઓગસ્ટ 21, 2008

  4. Very poetic and creative translation of a small and compact poem. Cheers to the duo!

    ટિપ્પણી by Pancham Shukla | ઓગસ્ટ 21, 2008


Thank you for visiting" ફૂલવાડી" Thank you for your comments.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / બદલો )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / બદલો )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / બદલો )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / બદલો )

Connecting to %s